Translator yang Lurus


Assalamualaikum (amaran: Entry tak de makna)

Saya baru habis baca satu lecture. Pening-pening lalat sudah. Maka dengan takde kerjanya, saya buat kerja pelik. Entah macam mana terfikir kalau ada orang tak faham bahasa Melayu cuba translate blog saya guna translator macam yang selalu saya buat untuk faham bahasa lain, macam mana rupanya ya?

Maka, saya pun pergi lah testing. Dan kemudian ini yang saya dapat.....

(Saya petik perenggan ini pada entry lepas)

Terkejut betul bila haritu lepas buat test darah doktor klinik suruh rujuk hospital untuk 2nd opinion.Ish,teruk sangat ke? Bila tanya, doktor kata saja. Erk,apekah? Boleh plak gitu jawabnya. Tensen betul. Sebetulnya saya rasa tak adalah serius mana allergic saya, tapi entahlah. Ikut je lah cakap doktor. Kang jadi apa-apa kang sapa nak jawab? Takkan nak guna alasan 'saya malas jumpa doktor'. Kan? Huhu.

(Tranlator google menafsirkan Malay-English menjadi ini)

Surprised if the correct blood test was last haritu clinic doctors refer to hospital for 2nd order opinion.Ish, to very severe? When asked, the doctor just said. Erk, apekah? Gitu plaque can implement. Tensen correct. Actually I think I was serious allergic where I, but dreams. Follow your doctor cakap je lah. Kang kang so any sapa nak jawab? I never use the excuse 'my lazy doctor'. Kan? Huhu.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

ERK!!!!!! Ewwwwwwwwww... >_<

Hodoh tahap tinggi!

Tatabahasa tunggang langgang!

Makna habis berkecai!

Ayam itik pun konfirm tak faham!

Markah Z- !

*pengsan* X_X


p/s: Salah ayat sendiri yang ber-slang atau translator yang lurus bendul?

p/s: Perlu letak tanda " Awas, Jauhi Translator! " di sini. ;p

10 comments

ayyash | March 30, 2010 at 12:21 PM

haha..
lawoks btol la..
kalah phua chu kang..
ikut tahap singglish/maglish, orait ape..

Ainul Arina Madhiah | March 30, 2010 at 2:43 PM

ayyash:
agak-agak kalau pua chu kang baca kan, dia gulung tikar tak? hehe...
hish, anything-lish2 tu kalau pakai kat luar jenuh aku kena gelak sorang-sorang. takmau ah amik risiko. no.no.

~cinonet~ | March 30, 2010 at 5:43 PM

kukikukikuki~!!mau pecah pewottt klw gini punya translator~! muihihihi~!


Translator yg lurus bendul la kot~! muahahaha! Memanglaaa keja hg translate (Mengata pd Translator) Ahaks~!

Rie | March 30, 2010 at 7:03 PM

Hahaha.. kelakar betul.. =D~

thanaif | March 31, 2010 at 8:12 AM

Tahu tak apa.

Mesin dan manusia bagaimana dibeza?

Berjaya juga sasar untuk diundang dikesani bagaimana kekeliruan dan salah faham penterjemahan mewujudkan permasalahan ke atas alam dan manusianya.

Penulisan membentuk pemikiran menajam penumpuan namun apabila roh bahasanya tidak upaya dilahirkan ...

Sistem sesentuh pada skrin perlukah menggandakan pelupusan bahasa?

akak | March 31, 2010 at 8:53 AM

tensen correct..??! adoi laa..hehe :D kalau mcm ni akak pun boleh jadi translator gak la. Entah apa la jadi dgn artikel org nanti..hehe

Qurrata 'Ayun | April 2, 2010 at 2:50 PM

this is hilarious ok! hee

umiefull | April 3, 2010 at 1:14 AM

wah...lucu3x..haha

nul, ko try bace manifesto
grup dentist yg menang mase pilihan raya ritu..

ak rase diorg gune translator yg same dgn ko nih..kih3x..

Ainul Arina Madhiah | April 3, 2010 at 3:13 AM

kak arifah:
ngeeeeeeee... :D

rie:
hehe...

thanaif:
as usual, ciptaan manusia takkan dapat lawan ciptaan allah.
erm, tapi ayat awak yang last tu saya tak paham maksud dia. sesentuh skrin gandakan pelupusan bahasa? err, maknanya?

Ainul Arina Madhiah | April 3, 2010 at 3:14 AM

akak:
kalau semua buat macam ni, maknanya boleh kucar-kacir dunia. lain yang dicakap, lain plak yang difaham. ;)

nabilah:
i thought so too.. ;p

umi:
iye? mana? mana? ko tunjuk la weh, mana aku tahu nk carik mana dentist punya manisfesto.

Powered by Blogger.
There was an error in this gadget

Text Widget

Contact Form

Name

Email *

Message *

Popular Posts

Flickr Images